Newsletter June 2024 Archives - sa国际传媒 /category/newsletter-june-2024/ Nordic translation specialists Thu, 30 May 2024 10:27:28 +0000 en-GB hourly 1 A guide to using ChatGPT in multilingual content production /guide-to-using-chatgpt-in-multilingual-content-production/ Thu, 30 May 2024 10:25:10 +0000 /?p=43503 If you鈥檙e up to date with technological advancements, you鈥檝e undoubtedly heard about artificial intelligence. Who hasn鈥檛? You might even have been asked by your manager to experiment with these technologies to see if they can automate processes or enhance the efficiency of your daily tasks. Content creation is often associated with specific roles within marketing ...

The post A guide to using ChatGPT in multilingual content production appeared first on sa国际传媒.

]]>
If you鈥檙e up to date with technological advancements, you鈥檝e undoubtedly heard about artificial intelligence. Who hasn鈥檛? You might even have been asked by your manager to experiment with these technologies to see if they can automate processes or enhance the efficiency of your daily tasks.

Content creation is often associated with specific roles within marketing or communications teams. However, the truth is that we all engage with content regularly, whether it鈥檚 writing an email to a supplier, preparing slides for a weekly meeting, crafting an end-of-quarter report or compiling documentation for a tender.

In the following article, we鈥檒l demonstrate how ChatGPT4 can be a valuable ally in producing any type of content, enhancing your productivity and safeguarding sensitive information when handling confidential materials.

Create your own ChatGPT

While you can use the regular version of ChatGPT, the first step towards a serious AI-supported content generation strategy is to create your own ChatGPT 鈥 a customised version of the same system that can be created by any user who has a paid OpenAI account.

Instead of copying and pasting text from each resource you want ChatGPT to consider when generating a response, here you can upload your own files that will make your content more personalised, consistent and in the right tone of voice.

The documents you upload aren鈥檛 shared with anyone outside the system and are used exclusively to assist you with your enquiries. ChatGPT only has access to the files you upload during your session and doesn鈥檛 retain any information once the session ends.

Pro Tip: Although the internet is a vast repository of information, not all relevant content is available online. If you have reference materials in physical form, such as academic papers, books or magazines, consider using Optical Character Recognition (OCR) software to digitise these documents. This method allows you to seamlessly integrate them into your digital database, enhancing both access and efficiency.

Create a PowerPoint presentation with ChatGPT

Once you鈥檝e configured your own version of ChatGPT, you鈥檒l be ready to put it to use. Let鈥檚 say that you want to use the data and references you鈥檝e integrated to put鈥痶ogether a PowerPoint presentation for an upcoming international conference. The next step involves crafting clear and detailed instructions to ensure that ChatGPT fully understands your objectives. The more context and information you include in your initial instructions, the better the outcome. Here鈥檚 an example of how you might structure your request:

I want my presentation to emphasise the importance of localisation in global marketing campaigns. For this reason, I have included several specific articles that address this topic, as well as another called 鈥淢arketing Myopia鈥 from Harvard Business Review, which I consider an excellent general reference.

Once you鈥檝e selected and uploaded the reference content, the next crucial step is to articulate the prompts you鈥檒l provide to ChatGPT for the task. Don鈥檛 underestimate this stage; it鈥檚 pivotal for a successful outcome. To ensure a high-quality initial response, it鈥檚 essential that you equip the system with ample context and clarity regarding the desired output.

For instance:

I specialise in marketing and localisation, particularly in multilingual content. My objective is to craft a PowerPoint presentation for the 鈥淟anguage Matters 2024鈥 Congress.

I鈥檒l be delving into the significance of localisation in international marketing campaigns. I plan to have 5 slides with the following titles:

  • Global marketing campaigns
  • Addressing international audiences
  • The symbiotic relationship between localisation and marketing
  • Strategic approaches to localisation
  • Localisation options tailored for global marketers

Please create the slide content as specified above, ready for use. Utilise the attached reference material to craft the content. Ensure captivating titles. Vary the structure of each slide: Classic slides with title and text, bullet lists, tables and other strategies to enhance content visualisation. Each slide should have a maximum of 250 characters. The content should be written in British English. Please avoid lengthy texts.

Once I have my instructions prepared (I recommend always writing them first in a separate file), I copy and paste them into the 鈥淐reate鈥 section of my ChatGPT.

The engine gets to work and produces precisely the type of content I specified. I鈥檝e included some screenshots below of the slides that ChatGPT created.

As we can see, the content generated by ChatGPT in just one minute serves as an excellent foundation for our presentation, although it does have some flaws:

  • It produced 7 slides instead of 5.
  • The content is rather generic and lacks a personal story.
  • The content wasn鈥檛 written in British English.

Once you鈥檝e reached this point, you have two options: you can manually review and edit the content yourself or you can extract parts of the result and ask the AI engine to make changes. Human review is crucial to ensure the authenticity of the content, to insert your personal expertise and to customise it as much as possible to the target audience.

When you鈥檙e happy with the text on the slides and have written your narrative, you will need to design the visuals for the presentation (there are also AI applications for design generation, but that鈥檚 a topic for another time). Once that鈥檚 done, you鈥檙e all set!

Translate a PowerPoint presentation with ChatGPT

The presentation was such a success that you鈥檝e been invited to deliver the same talk at a conference in Denmark. While you鈥檙e fluent in speaking the language 鈥 you speak it better than you write it 鈥 you鈥檙e not equipped to translate the entire presentation on your own. Next, we鈥檒l demonstrate how ChatGPT can significantly aid you in this task.

It鈥檚 quite simple: you just need to organise the final content you used for the presentation and ask the system to translate it.

Like the English presentation, this one will also need a round of human editing and review. Ideally, you should seek assistance from a native Danish speaker who is an expert in marketing. If no one in your company can help, you can always turn to a professional language services provider like Sandberg.

Here is a sample of the post-editing work performed by the specialised Danish team here at Sandberg. We always provide a version with tracked changes, allowing you to easily review the modifications made.

Typically, a post-editing service has different levels, ranging from correcting grammatical errors to adapting the text to make it culturally relevant to the target audience.

As demonstrated throughout this article, artificial intelligence can be a valuable ally in content generation. However, it鈥檚 crucial to acknowledge that these engines don鈥檛 tackle every task flawlessly. To achieve optimal results, it鈥檚 essential to:

  • Prepare a database relevant to the topic at hand.
  • Craft clear and precise instructions to help the engine grasp the nature of the task.
  • Conduct meticulous post-editing to ensure the authenticity and accuracy of our content.

We hope this article has been helpful to you!

The post A guide to using ChatGPT in multilingual content production appeared first on sa国际传媒.

]]>
Maximise the impact of your global marketing campaigns with a language solutions partner /maximise-global-marketing/ Thu, 30 May 2024 09:41:16 +0000 /?p=43500 Imagine this: You鈥檙e working on a high-profile global marketing campaign with diverse language needs. The project requires multilingual content, tight timelines and impeccable quality. As the project progresses, you realise your multilingual resources are stretched thin and there鈥檚 limited time to onboard a new language partner or test their workflows adequately. This scenario is all ...

The post Maximise the impact of your global marketing campaigns with a language solutions partner appeared first on sa国际传媒.

]]>
Imagine this: Youre working on a high-profile global marketing campaign with diverse language needs. The project requires multilingual content, tight timelines and impeccable quality. As the project progresses, you realise your multilingual resources are stretched thin and theres limited time to onboard a new language partner or test their workflows adequately. This scenario is all too familiar for many companies grappling with the challenge of managing diverse digital marketing requirements amidst time constraints and resource limitations. However, there is a solution: rather than scrambling to find a language partner during project execution, do your research ahead of time and select a partner who is a good听蹿颈迟 for your budget and compatibility requirements.

The workflow solution

In marketing, things must move fast to meet deadlines and budgets. If you regularly require multilingual content for yourself or clients, establishing a reliable content creation strategy beforehand is crucial. While you may have in-house colleagues who are multilingual and can help with some translation work, the right language service partner company will add value with efficient workflows that are more cost-effective and mitigate pressure on your in-house team. Collaborating with translation professionals will ensure that you can handle large volumes, produce culturally sensitive and appropriate content and also guarantee consistency across translated materials.

Let鈥檚 look at an example of a marketing agency whose client needs content produced in Danish as well as English. While the agency鈥檚 team has both English and Danish speakers and has plenty of experience in sectors including music and sports, they must now produce content about a women鈥檚 health tech product. Instead of engaging in the time-consuming and costly process of finding a Danish copywriter or freelance translator proficient in medical and technical terminology, they can streamline these efforts by working with an ISO-certified language solutions partner. This strategy not only facilitates meeting quality and deadline commitments but also reduces recruitment efforts and costs, providing a seamless and efficient solution tailored to the agency鈥檚 needs.

Now, imagine the same client then wants to launch their campaigns in other Nordic countries. Rather than hurriedly searching for Swedish, Norwegian and Finnish collaborators, the marketing agency turns to their trusted language solutions partner again. Following the successful launch in the Nordics, the client wants to produce blog content in Swedish on a regular basis. By building a relationship with the language solutions partner, the marketing agency has secured a scalable content strategy that can adapt and evolve as their multilingual projects grow.

How to work with a language solutions partner

You may be hesitant about adding another stakeholder into your workflow and losing control and transparency over the process. However, with a language solutions partner that prioritises clear communication, seamless integration of processes and the development of mutual trust and confidence, these risks are mitigated and the benefits are significant.

Here at Sandberg, our workflow looks like this:

1. Strategic planning and onboarding

The first step in creating a partnership is onboarding, which involves outlining project requirements, costs, timelines and quality expectations. As a flexible partner that is comfortable integrating into your workflows, we make the process as easy as possible for you, while mitigating the problems that can occur by transitioning content between companies.

For a successful long-term collaboration, we emphasise trust, transparency and open communication to achieve mutual success. This first stage often includes a strategic planning meeting to assess your longer-term needs, such as expansion, time-sensitive projects and peak periods of work, ensuring we are prepared to support your goals effectively.听

听2. Gathering project materials and information

In the next stage, to make communication easier for all parties involved and streamline the process for our linguists, any key client information must be shared with our project managers and linguists, including brand guidelines, tone of voice and style guides and glossaries of relevant brand terminology. We can also help create these materials if you do not already have them.

We will then agree to craft a detailed brief that includes specific information related to your content and brand. This is done at the outset of our partnership and if any future project deviates from this or your brand guidelines change, a new brief can be created. We provide easy and simple guidance through this process with our templates, an example of which you can see here:

3. Linguistic work, with or without AI

The core of the project lies in dealing with the content itself. Sandberg ensures that our work meets the highest standards of accuracy, consistency and effectiveness. Depending on the solution that best suits you, your content will pass through stages of review and proofreading by multiple linguists, ensuring quality and our adherence to ISO standards.

We also leverage language industry technology, such as translation memories and term bases, to guarantee that translations are consistent and in line with the client鈥檚 own terminology and guidelines. This can include AI and machine translation followed by a stage of human review.

4. Independent review

When possible, content is also checked by the project manager before it is returned to the client. This ensures that the final translation aligns with the reference materials provided by the client in the second stage of the workflow.听

Throughout our collaboration, you will have a dedicated point of contact who you can consult for any issues or questions. Response time from project managers and our linguists is crucial for maintaining project momentum and addressing queries promptly.听

听5. Communication and feedback

This open communication extends beyond a single project, as a later feedback stage enables continuous improvement and refinement of translation processes to better align with brand messaging and global marketing objectives. Annual business review calls also keep the line of communication open for feedback and the sharing of new ideas.

As the collaboration continues, this stage becomes crucial to the improvement of quality, efficiency and communication on both sides. We have all been told that 鈥渜uality means getting it right the first time鈥, but the truth is that quality can be continuously improved with an ongoing communication loop based on trust and transparency.

Solutions beyond translation

Although translation services form the core offering of a linguistic service partner, Sandberg鈥檚 range of solutions is much broader, allowing us to enhance client relationships and add significant value to their projects:

Product name and slogan assessment

For these projects, a literal translation is not always suitable. Therefore, our highly creative linguists strive to replicate the cultural impact of a product name or slogan in the target market. We give you control over the process by offering you several options with back translations, as well as an explanation of the differences between them and the rationale behind our linguists鈥 decisions.

Multilingual SEO

We have linguists with specialised training in multilingual SEO campaigns. These professionals are proficient in tools such as Google Keyword Planner and are familiar with concepts such as page title, meta description and keyword density.

Website localisation

Website localisation or translation is essential for companies with global growth strategies. We are experts in localising WordPress sites and have extensive experience using plugins such as WPML and Polylang.

Additionally, we offer a specialised testing service called 鈥淚n-context review鈥, where our linguists review localised sites on both desktop and mobile devices to ensure that user interfaces are perfectly navigable.

Curation of AI output

We also provide more accessible content generation solutions, utilising technologies such as machine translation and artificial intelligence. In this case, the original content is pre-processed by the translation engine, followed by revision steps tailored to the quality and accuracy requirements of each client. The post-editing process can range from a simple grammatical review to more complex adjustments, including style, tone of voice and terminological appropriateness.

Ultimately, in today鈥檚 competitive landscape, efficient workflows are not just a necessity but in actual fact a key differentiator that drives success and profitability. Notably, in one of our partnerships with a marketing agency, our work into Norwegian, Swedish and Finnish for their client resulted in an 85, 64 and 34 per cent increase in revenue, respectively. In our collaboration with a different marketing agency, our ability to communicate efficiently and navigate quick turnaround times while still prioritising quality and accuracy, such as correcting incorrect allergy information, were a highlight for the agency and their client.

There鈥檚 no doubt that by having a multilingual content solution in place before the start of a project, digital marketing experts can mitigate the risk of increased project costs or extended timelines without compromising on quality.

The post Maximise the impact of your global marketing campaigns with a language solutions partner appeared first on sa国际传媒.

]]>